Differences between revisions 6 and 7
Revision 6 as of 2007-11-19 16:44:26
Size: 1308
Editor: RodrigoMoya
Comment:
Revision 7 as of 2007-11-19 17:24:39
Size: 1289
Editor: RodrigoMoya
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 11: Line 11:
Para ver el estado actual de la traducción de GNOME al castellano, existe la página de [http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.10/es/index.html estadísticas]. Para ver el estado actual de la traducción de GNOME al castellano, existe la página de [http://l10n.gnome.org/languages/es estadísticas].

Documentación

La documentación es uno de los puntos en los que más énfasis queremos poner, pues es uno de los primeros contactos de los usuarios/desarrolladores con el proyecto [http://www.gnome.org GNOME], por lo que es sumamente importante que en estas páginas tengamos disponibles la mayor cantidad posible de documentación en castellano.

Traducciones

El grupo de localización de GNOME-ES al castellano se encarga de traducir el entorno de escritorio [http://www.gnome.org GNOME] tanto de la documentación como de los interfaces de usuario de todos los proyectos que tengan algo que ver con [http://www.gnome.org GNOME], [http://www.gtk.org GTK] y ORBit.

Si estás interesado en colaborar con nosotros, puedes encontrarnos en la lista de coordinación de traductores, a la cual puedes suscribirte desde la [http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list página de suscripción de la lista]. Son de obligada lectura, si tienes intención de colaborar con el equipo de traducción, las siguientes guías:

  • [:Documentacion/Guias/TraduccionDeAyudas:Guía para la traducción de la ayuda de las aplicaciones]

Para ver el estado actual de la traducción de GNOME al castellano, existe la página de [http://l10n.gnome.org/languages/es estadísticas].

Documentacion (last edited 2010-05-24 20:03:51 by DomingoGonzalez)